«Невидимыми тружениками» и «невоспетыми героями лингвистического фронта» назвал переводчиков Постоянный представитель Беларуси при ООН Андрей Дапкюнас.
«Невидимыми тружениками» и «невоспетыми героями лингвистического фронта» назвал переводчиков Постоянный представитель Беларуси при ООН Андрей Дапкюнас.
Он представил проект резолюции об учреждении в ООН Международного дня перевода, которую Генеральная Ассамблея единодушно одобрила. Этот день будут отмечать 30 сентября.
Белорусский посол считает, что «смысл перевода как ремесла и искусства – в наведении мостов между цивилизациями, культурами и мировоззрениями».
А как оценивают свою роль сами переводчики ООН? Говорит Сергей Кочетков, руководитель Русской службы синхронного перевода.
«Мы поддерживаем ту важную работу, которую проводят государства-члены. И мы всегда-стараемся быть на уровне. Мы всегда в какой-то мере за кадром. Нас оценивают в какой-то мере наши коллеги, наше руководство. Ну, а если еще будет праздноваться День, будет совсем здорово».
Переводчики уже отмечают этот день как свой профессиональный праздник: 30 сентября 420 года скончался Св. Иероним Стридонский – писатель, историк, переводчик, который считается покровителем переводчиков. Теперь Международный день перевода пополнит календарь памятных дат ООН.